Frauenlyrik
aus China
杜鹃花开 |
Azaleenblüte |
错落有致的日子,与你邂逅在 | An einem schönen, ordentlichen Tag lief ich dir zufällig in die Arme |
杜鹃花开季节 | Es war die Zeit der Azaleenblüte |
那是太阳与黄昏不期而遇的地方 | Es war der Ort, an dem sich die Sonne und die Abenddämmerung unerwartet begegneten |
一切一切都淹没 | Alles, alles ging in der brandenden Tiefe |
在爱海滔滔深处 | Des Liebesmeeres unter |
夜色遮掩天宇海天同归一色 | Das nächtliche Dämmerlicht verdeckte das Universum, Meer und Himmel kehrten zusammen zur selben Farbe zurück |
令人嚮往 | Und weckten Sehnsucht in den Menschen |
而我,却在 | Doch ich verlor |
一个细雨纷飞的日子 | An einem Tag mit fliegendem Nieselregen |
失落了那个花季 | Meine Blütezeit |
心海为之暗然失色 | Weshalb das Meer meines Herzens heimlich erblasste |
从此期待海上生明月 | Von da an hoffte ich auf das Erscheinen des Mondes über dem Meer |
从此静静等待 | Von da an wartete ich still |
下一个杜鹃花开季节 | Auf ein unerwartetes Treffen |
能不期而遇 | In der nächsten Azaleenblütenzeit |